首页 > 电子期刊 > D > 电影文学
文化语境在电影翻译中的应用
n?如果直译为: “我们应该谈谈剑吗,绅士们?还是黎明的手枪?” 观众肯定会不知所云,所以译者用了归化的方法将其译为:“先生们,让我们一决雌雄,看谁赢得姑娘的芳心。”意思就清楚明白了。英国电影《魂断蓝桥》一开始,广播里传出下面这句话:At 11:15 this morning,the Prime Minister,speaking<<上一页 下一页>>
广州市越秀区图书馆版权所有。 联系电话:020-87673002
本站访问人数: