首页 > 电子期刊 > G > 国学

第三只眼看道德经

不就是当今中国乃至世界所急需的中国神圣文明之复兴、大文化的发展与繁荣、以及和谐幸福社会建建的最佳路线!中国史上历代皇帝、各朝代的重要宰相、每一时代的学者等均对《道德经》持重视态度。这说明中国的治国历史和未来发展的道路上缺少不了对“王道”及“以道兴国、以德治国”的探索。链接林语堂妙译《道德经》王越西作为当代著名的翻译家,林语堂曾在多篇论文中阐述翻译标准的问题,并在1932年初发表了他最系统、最有名的长篇译论《论翻译》,第一次明确提出了翻译的三条标准:忠实,通顺和美。他总结前人的翻译方法,指出翻译只能是以句为主体实行“句译”,不能是以字为主体实行“字译”。因此,他提出“忠实标准”的四义:非字译、须传神、非绝对、须通顺。且看林语堂先生是如何妙译《道德经》的(以“上善若水”为例)。忠实为本且看第一二句:“上善若水,水善利万物而不争。”上,最的意思。上善即最善。解释为:“最高境界的善行就像水的品性一样,
<<上一页  下一页>>

首页 > 电子期刊 > G > 国学

广州市越秀区图书馆版权所有。
联系电话:020-87673002

本站访问人数: