首页 > 电子期刊 > Q > 青年记者

“三人成虎”不是人多势众/使用“生灵涂炭”不要叠床架屋/“摇身一变”不用于褒义

到这个酒吧喝酒,并遇到了受害人,还把她带到了宾馆。必然的是三人成虎,一个人可能不敢干的事,5个人聚在一起就敢干,何况是酒后。(《法制晚报》,2013年2月23日)5.像钱学森这样的前辈,人家爱国靠的是实力而不是口号,更不是三人成虎,人多势众。(四川理工学院,《大学生对爱国主义的看法和认识的调查报告》)前两例是两条体育新闻的标题。例1说姚明、“穆大叔”、斯科拉三人发挥出色,火箭队战胜开拓者队;例2说韩国女子冰壶队众志成城,抓住王冰玉的失误力克中国队。例3是说儿子多了就会“势众”,就足以“防老”。这几例都与谣言惑众毫不沾边,显系误用。例4说的是媒体盛传的北京李某某等五人涉嫌轮奸一案,“一个人可能不敢干的事,5个人聚在一起就敢干”,这句话正是作者对“三人成虎”的诠释。例5则把“三人成虎”同“人多势众”连用,更足以说明确实是把这两条成语混为一谈了。使用“生灵涂炭”不要叠床架屋“生灵涂炭”的意思是百姓像陷入烂泥和炭火之
<<上一页  下一页>>

首页 > 电子期刊 > Q > 青年记者

广州市越秀区图书馆版权所有。
联系电话:020-87673002

本站访问人数: