翻译擂台(100)
译了出来,导致译文读起来很啰嗦。
例:We should understand each other, respect each other, and fully get hold of the strategic intentions of each other.
评析:在译文中,参赛者把“互相”和“彼此”都译成了“each other”,同一个词组在一句话中出现三次,形成一种非常明显的修辞效果,似乎说话人要特别强调“each
<<上一页 下一页>>
广州市越秀区图书馆版权所有。
联系电话:020-87673002
本站访问人数: