首页 > 电子期刊 > X > 新东方英语
翻译擂台(101)
隐含的敦促之意明确地表达了出来;第二句中增加了主语“you”,句子结构没有问题。译文用词整体上也不错,但“you”最好改为“they”,因为原句并不是一个祈使句,并不是直接对香港银行家说的。如果一定要用“you”的话,第一个句子也应译为祈使句,比如译为:“Hong Kong bankers, apply immediately!”<<上一页 下一页>>
广州市越秀区图书馆版权所有。 联系电话:020-87673002
本站访问人数: