首页 > 电子期刊 > X > 新东方英语

“译”态万方

作本身,且汉语中不用被动词依然通顺,因此译者无需将其译为汉语的被动句。巴金在处理这句话时,将原文中的主语my feet依然译作汉语的主语,省略了被动词“被”,用主动形式表达了被动的意义。
  例5:“Have you mended the hole in the roof yet, little Hans?” cried the Miller in a cheery voice. “It is quite mended,
<<上一页  下一页>>

首页 > 电子期刊 > X > 新东方英语

广州市越秀区图书馆版权所有。
联系电话:020-87673002

本站访问人数: