首页 > 电子期刊 > X > 新东方英语

“译”态万方

静悄悄地打开前门,走进院子里去。但是孩子们看见他,非常害怕,他们立刻逃走了,花园里又现出冬天的景象。
  分析:原文中以被动语态were frightened的形式表达了主语they (即the children)的感受,并无强调动作之意,因此译者在译文中直接采用主动语态的形式,译为“(孩子们)害怕”,没有添加任何
<<上一页  下一页>>

首页 > 电子期刊 > X > 新东方英语

广州市越秀区图书馆版权所有。
联系电话:020-87673002

本站访问人数: