关于阿伦特著作翻译的一些问题
现象导致了一个根深蒂固的观念,认为自由与政治是不相容的,自由开始于政治终结之处,“自由被当成了那些发生在政治领域之外的活动的特征”。而且,阿伦特更指出,这种自由和政治的分离观由来已久,当今社会有,现代时期有,而且基督教时期和古典时期也有。因此,原文中的“notonlywe”的意思就是:不只是我们,而且现代和古典时期都有人认为自由和政治不相容。原文:Thereexistsstillanotherway tocheckourcurrentnotionoffreewill,bornofareligiouspredicamentandformulatedinphilosophicallanguage,against theolder,strictlypoliticalexperiencesof freedom.(p.160)中译本:还存在着另外一条制约了我们对自由意志的通行看法,使之背离了古老的,作为严格意义上政治现象的自由的道路,它起源于意志宗教困境,并在哲学语言中得到了表述。(P152)笔者试译:自由意志产生于一种宗教困境,并在哲学语言中得到了规范化的表达,它与更为古老的、严格政治意义上的自由经验是相互对立的,要检查这种通行的自由意志观念,还存在另
<<上一页 下一页>>
广州市越秀区图书馆版权所有。
联系电话:020-87673002
本站访问人数: