关于阿伦特著作翻译的一些问题
一边,哲学家们在另一边,之所以存在这个区分,是因为前者直接受希腊人对于伟大的共同观念。来自荣耀和最终永久名声的赞颂,只能赋予已经伟大的事物,即那些具有光芒耀眼的性质,使其从虽有其他事物中脱颖而出,使荣耀成为可能的事物。伟大的东西应得不朽,应该被永恒之物环绕相伴,以它们难以企及的壮丽绕在凡人的短暂易逝周围。借助历史,人们几乎可以成为自然的平等伙伴,而只有那些他们自己提升到可以与永恒自然宇宙相抗衡的事件、作为或言辞,才是我们称之为历史的东西。(P44)笔者试译:诗人、历史学家———他们为一方———与哲学家———他们为另一方———之间的区别是:诗人和历史学家只接受希腊人关于伟大的共同概念,赞美之词———荣耀以及最终不朽之名声就是从中产生的———只赋予已经“伟大”的事物,也就是那些拥有新涌现的、光芒耀眼的性质的事物,正是这种性质使之区别于其他事物,并使荣耀成为可能。所谓伟大的东西就是应该不朽的东西,也
<<上一页 下一页>>
广州市越秀区图书馆版权所有。
联系电话:020-87673002
本站访问人数: