首页 > 电子期刊 > Z > 中国图书评论

关于阿伦特著作翻译的一些问题

业性质。”[5]这样看来,所谓“扮演革命”就是指职业革命家习惯于重复和模仿以前的革命。原文:Itistrueenoughthatthe membersofthecouncilswerenotcontenttodiscussand“enlightenthemselves”aboutmeasuresthatweretaken bypartiesorassemblies.Theyconsciouslyandexplicitlydesiredthedirect participationofeverycitizeninthepublicaffairsofthecountry,andaslongas theylasted,thereisnodoubtthat“ev eryindividualfoundhisownsphereof actionandcouldbehold,asitwere,withhisowneyeshisowncontribution totheeventoftheday.”(266)中译本:再真实不过的是,委员会的成员并不满足于对政党或议会采取的措施,即进行讨论和“自我启蒙”。他们处心积虑、明目张胆地意欲让每位公民都直接参与国家的公共事务。只要它们一天不死,毫无疑问“每个个人都会发现自己的行动范围,可以说亲眼目睹自己对平日事件的贡献”。(P247)笔者试译:再真实不过的是,委员会的成员并不满足于讨论或使自己领悟党或议会所采取的措施;他们有意识地、明确地希望让每位公民都直接参与国家的公共事务。只要公共事务持续
<<上一页  下一页>>

首页 > 电子期刊 > Z > 中国图书评论

广州市越秀区图书馆版权所有。
联系电话:020-87673002

本站访问人数: