伪学术与乱指南
不得的。同样,在这本《英汉同源说文解词》中,也充满着大量的不经推敲、主观臆断、引用违规的“伪学术”语言。摘取几例以驳之:例1:“但笔者学习东西方比较语言学家的著作后,尝试着从比较语言学的角度来重新研究英语于汉语的对接关系,颇有所获。要了解汉语的发展变化,需要深入研究英语的词义。要寻找英语的根源,需要进入到汉语中来。总起来一句话,从比较语言学的角度讲,英语原来是汉语的方言,懂得中国中原方言及江淮方言的中国人,只要留心,大致都能听懂英语。”(第1页)试问作者读过哪些比较语言学家的哪些著作?在该书列举的14部参考文献中,有7部是辞书,4部是通用的外语教材,剩下的3部是史学著作(分别是《史记》《中国通史》和《西亚细亚,克里特与印度上古史》)。没有任何比较语言学的参考文献,甚至没有任何外文参考资料。“从比较语言学的角度讲,英语原来是汉语的方言”这个论断若是作者的观点,那理论依据何在?如果是别人的观点,那应该
<<上一页 下一页>>
广州市越秀区图书馆版权所有。
联系电话:020-87673002
本站访问人数: