首页 > 电子期刊 > Z > 中国图书评论

伪学术与乱指南

式学习英文的例子举不胜举,如将thankyou注音为“三克油”,Byebye注音为“白白”等。在特定时期也曾经发生过较大规模或者官方的“注音学英文”的活动,如2008年上海世界博览会之前上海市卢湾区窗口服务与商业发展指挥部就制作了海报版《迎世博双语指南》,其中罗列了一些中英日常用语,如“Good morning!(古的猫宁)”、“CanIhelp you?(坎挨海尔扑油)”等。清代光绪年间印刷的《华英通语集全》中采用谐音教学,即每个单词都标识了三种文字:当时广东人通用的粤语单词,英文拼写和用粤方言为英语的注音。比如:“请”,please,音译为“普立斯”;“找银”,change,音译为“千治”等。美国人亨特的《广州“番鬼”录》一书特设“广东英语”专章。他指出,“广东英语”特别之处在于:以粤语为英语单词注音,以中文词序为英文造句。据说,当时有一本汇编成《鬼话》的小册子,摆在十三行街头出售,因为通俗实用,连草根阶层也不难学会简易英语。《华语通语集全》就是在《鬼话》
<<上一页  下一页>>

首页 > 电子期刊 > Z > 中国图书评论

广州市越秀区图书馆版权所有。
联系电话:020-87673002

本站访问人数: