首页 > 电子期刊 > Z > 中国图书评论

伪学术与乱指南

标的敏感度和读音的精确度,由此学成的所谓英语就会沦为“中国人听起来是外语,外国人听起来也是外语”的丧失了实际沟通功能的“哑巴英语”。总之,该书的写作目的并不只是语言对比研究,不那么“纯”也不那么“新”,其目的之一就是为了我国当下比较“热”的英语学习。这样“应景”的想法在作者的文言式“后记”中阐述得再清楚不过:“初时,余听老师念英文,如闻天书,未有所解,无奈之余,尝以汉字注于英文之下,期以汉音、汉义求解英文之困。……余见责于老师,乃弃汉字而学英文,自思用力勤矣,奈何成效甚微。……一日,余自充老师,检查幼子学习英语,见其下注汉字于英文课本之下,如余幼年之所行,勃然大怒,……叹曰‘英语、汉语同声连气,奈何自设囚笼,绝英语于汉语之外?’……欲以孩童自然之行,纠举国英语教育之失。”(第331页)作者将自己英语没学好归咎于老师不让用汉字标音,这实在有些让人哭笑不得。但作者欲以此来教育后人(包括其子),鼓吹
<<上一页  下一页>>

首页 > 电子期刊 > Z > 中国图书评论

广州市越秀区图书馆版权所有。
联系电话:020-87673002

本站访问人数: