从《翻译现代性》看文化研究的翻译转向
络,相对于以翻译史为主要研究对象的著作来说,叙述显得清晰许多。但是,现代性毕竟是一个宏大概念,本书的内容编排虽然很容易让读者厘清线索,但也容易让读者忽略一些重要内容,这些内容对我们更全面地认识中国现代性的发生应是很有价值的。当然,在一本著作中面面俱到反而不利于论述的展开,期待作者在以后的著作中进行延伸。最后不能不提的一点是,这部著作依然延续了作者一贯的叙述风格,文字简洁干净,论述节奏不急不缓,理论的运用基本不着痕迹,看不到一般学术著作的佶屈与生硬,读起来非常舒服,当然,这与作者融汇中西的学术涵养分不开。依然回到“文化研究的翻译转向”上,自从翻译的文化学派建立以来,关于翻译学学科性质的争论就一直没有停止,问题集中到文化研究是否会消解翻译学的主体地位,是否会使翻译学走向泛文化化并最终成为文化研究的附庸。文化研究的翻译转向很可能会加深人们对此的忧虑。在我看来这毫无必要,研究对象不同,必然带来研究
<<上一页 下一页>>
广州市越秀区图书馆版权所有。
联系电话:020-87673002
本站访问人数: