首页 > 电子期刊 > Z > 中国图书评论

库切《男孩》的翻译问题

对贾府那对“石狮子”的感叹。Childhood, says the Children' s Encyclopaedia, is a time of innocent joy… P.14中译:童年,如果说有一部童年的百科全书,那里边一定充满了无忧无虑的欢乐时光……(15页)试译:《儿童百科全书》上说,童年是一段纯真快乐的时光……分析:从作品后面的内容,我们知道小库切的确是有一套他称为“绿皮书”的《儿童百科全书》。这里并不是在假设“如果说有一部童年的百科全书”。库切用“实际存在”的《儿童百科全书》及其宣扬的理论,来反衬自己的遭遇和那个时代的现实。就像后文中库切写到的那些唱起来很美好的“国歌”(一片莺歌燕舞、太平景象),同暴力、以大欺小的学校生活、种族隔离的社会现状之间的对比一样。如果把这本书的存在当成一种假设,这本回忆录的批判力度和小库切的绝望情绪,或许会被削弱很多吧?以上是择其要者的讨论。《男孩》的中译还有一些不会直接影响作品核心思想的小瑕疵。可能是出版社为了以最快速度向读者译介库切作品,因
<<上一页  下一页>>

首页 > 电子期刊 > Z > 中国图书评论

广州市越秀区图书馆版权所有。
联系电话:020-87673002

本站访问人数: