广东文学作品中的“南腔北调”现象
作者/责任者:罗康宁著
索取号:
文献资料来源:摘自《粤语与珠江文化》
进行交际的主要语言手段的作用。”这种“地方普通话”在广东人日常语言交际中用得最为普遍,作家将它加以提炼,用于文学作品,便形成融会式的南腔北调现象。
吴有恒在谈到自己创作的体会时说:“我的习惯是:措词用名,先用广东话构思,然后译成用普通话读得通的文字,必要时,宁可用文言文的字眼搭成之。”(《应有个岭南派》)然而,他在“译成用普通话读得通的文字”过程中,有意保留一些广东话的词语和句式,又不露斧凿痕迹。例如在他的《北山记》中:“我就喜欢你这种有碗数碗有碟数碟的人。”《山乡风云录》中:“你恶极也只能杀了我。”等等。前例融进了粤语词汇,后例融进了粤语句法,但北方人读起来并不感到别扭,广东人读起来则倍感亲切。再看《山乡风云录》一段歌谣:
山捻子,开红花;双成姐,会织麻。织麻拜七姐,坐轿去娘家。七担油糍三担果,一盒槟榔一盒茶。行到石桥下,落轿骑白马。驳壳枪,两边挂。捉住番鬼子,打马转回家。……
这首
<<上一页 下一页>>
广州市越秀区图书馆版权所有。
联系电话:020-87673002
本站访问人数: